Двадцать второго сентября - G. Brassens

Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса «Le vingt-deux septembre» (из альбома Les copains d;abord_1964)
Авторское исполнение: https://www.youtube.com/watch?v=6Dnwx1Zcov4

Русская звуковерсия (удалить пробел после «ch»): https://www.ch italnya.ru/work/2535399/
___________
1.
Скрылись вы в сентябре к чёрту, двадцать второго.
И во дни годовщин я, мужик, ровно рёва
Всю подушку мочил, вспоминая о вас.
Равноденствие – вновь, но я днесь ровно камень,
И уставший мой дух наконец устаканен.
Днесь плевать и чихать мне. А грустить – это пас!
2.
Не узрит уж народ, что в сезон кущи мёртвой
По любому листку страждущ дух с моей мордой
Траур носит, всяк раз вспоминая о вас.
Пусть хоронят листву от *Превэра улитки
без меня уж, ведь я не смогу скрыть улыбки.
Днесь плевать и чихать мне. А грустить – это пас!
3.
Руки крыльями вздев, чтоб догнать беглу ластку,
Прыгал в небо я, но приземлялся в коляску,
Кости коцая и вспоминая о вас.
Дурь Икара уж я из себя выбил о земь,
А без ластки одной – уж не мнится мне осень.
Днесь плевать и чихать мне. А грустить – это пас!
4.
Иммортелей букет, что обвит вашей лентой,
В вазе благоговев я держал в благолепной
И слезмя орошал, вспоминая о вас.
Первовстречну жмуру сдам ваш веник бессмертный,
Ведь о вечном лишь грусть ныне числю безмерной –
Днесь плевать и чихать мне. А грустить – это пас!
5.
Мой сердечный мотор, что когда-то был пламенн,
При минутии впредь экиноксовых ямин
Уж не будет сбоить, вспоминая о вас.
Но со сбоями в нём стих и пламень нежданно –
Хватит в углях тепла, лишь испечь два каштана...
Днесь плевать и чихать мне. А грустить… я бы пас,

Но всё ж грустно – не быть уж мне грустным без вас!
_________________
* Аллюзия на стихотворение Жака Превэра (Jacques Prevert) «Chanson des Escargots qui vont a l'enterrement – Песня об улитках, кои пошли на похороны». Уже по названию можно догадаться, что они опоздали (добрались весной).


* * *
Авторский текст [удалить пробел после vi]:
https://www.frmusique.ru/texts/b/brassens_georges/vi ngtdeuxseptembre.htm
====================
Прозаический подстрочник:
LE VINGT-DEUX SEPTEMBRE – ДВАДЦАТЬ ВТОРОГО СЕНТЯБРЯ
     1.
_____ Un vingtе-deux septembre au diable vous partites
Двадцать второго сентября вы уехали к чёрту,
_____ Et depuis, chaque annee, a la date susdite
и потом каждый год в вышесказанную дату
_____ Je mouillais mon mouchoir, en souvenir de vous ;
я мочил свой платок при вспоминании вас.
_____ Or, nous y revoila mais je reste de pierre
Итак, мы вновь "в ней" [в дате], но я остаюсь каменным.
_____ Plus une seule larme a me mettre aux paupieres :
Более ни слезы к размещению мне на веках!
_____ Le vingtе-deux septembre, aujourd`hui, je m`en fous.
Двадцать второго сентября – сегодня мне на то плевать*.
     2.
_____ On ne reverra plus au temps des feuilles mortes
Вновь не увидят более в пору мёртвых [сухих] листьев
_____ Cette ame en peine qui me ressemble et qui porte
эту душу страждущую, коя на меня походит, и коя носит
_____ Le deuil de chaque feuille, en souvenir de vous ;
траур по каждому листку при вспоминании вас.
_____ Que le brave Prevert et ses escargots veuillent
Пусть добрый Превэр и его улитки соберутся
_____ Bien se passer de moi pour enterrer les feuilles :
точно обойтись без меня, чтобы схоронить листья.
_____ Le vingtе-deux septembre, aujourd`hui, je m`en fous.
Двадцать второго сентября – сегодня, мне на то плевать.
     3.
_____ Jadis ouvrant mes bras comme une paire d`ailes
Некогда раскрывая мои руки как пару крыльев,
_____ Je montais jusqu`au ciel pour suivre l`hirondelle
 я поднимался до неба, чтобы следовать за ласточкой,
_____ Et me rompais les os, en souvenir de vous ;
и себе разбивал кости при вспоминании вас.
_____ Le complexe d`Icare a present m`abandonne
Комплекс Икара ныне меня оставляет.
_____ L`hirondelle en partant ne fera plus l`automne :
Ласточка отбывая более не сделает осень.
_____ Le vingtе-deux septembre, aujourd`hui, je m`en fous.
Двадцать второго сентября – сегодня мне на то плевать.
     4.
_____ Pieusement noue d`un bout de vos dentelles
Почтительно завязанного концом ваших кружев,
_____ J`avais sur ma fenetre un bouquet d`immortelles
я имел на своём окне букет бессмертников,
_____ Que j`arrosais de pleurs, en souvenir de vous ;
кой я поливал слезами при вспоминании вас.
_____ Je m`en vais les offrir au premier mort qui passe
Я ухожу вручить это первому мертвецу**, что попадётся.
_____ Les regrets eternels a present me depassent :
Вечные сожаления ныне из меня выходят.
_____ Le vingtе-deux septembre, aujourd`hui, je m`en fous.
Двадцать второго сентября – сегодня мне на то плевать.
     5.
_____ Desormais le petit bout de coeur qui me reste
Отныне кусочек сердца, который во мне остается,
_____ Ne traversera plus l`equinoxe funeste
не пересечет больше гибельное равноденствие,
_____ En battant la breloque, en souvenir de vous ;
работая с перебоями при вспоминании вас.
_____ Il a crache sa flamme et ses cendres s`eteignent
Он выплюнул своё пламя и его пепел угаснет –
_____ A peine y pourrait-on rotir quatre chataignes :
разве что там могли бы поджарить четыре [несколько] каштана.
_____ Le vingtе-deux septembre, aujourd`hui, je m`en fous,
Двадцать второго сентября – сегодня мне на то плевать.
 
_____ Et c`est triste de n`etre plus triste sans vous.
И это печально – более не быть печальным без вас.
___________
* je m'en fous; Дотошно говоря, это надо переводить как "мне это пое6ать", ибо фр. глагол foutre, выражающий грубое пренебрежение, происходит из латинского futuo 'совершать половой акт'.
** Во Франции деталь некоторых надгробий – венок бессмертников (иммортелей), изображаемый либо приложенным к надгробию, либо в руке аллегорической статуи скорбящей женщины.


Рецензии
С глубочайшим почтением представляю свое подражание

http://www.stihi.ru/2019/03/29/7300

Лейтенант Дегре   29.03.2019 17:23     Заявить о нарушении
Что-то весною обоих потянуло на ностальжи-тему. Видно, годы самые те :-)
Благодарю за столь моторное алаверды!
Однако, бессильный бороться со своим занудством, скажу: рефрен не ложится на мелодию; агротехническое "озимь" -- не к месту.

Зоил всегда искренне к вашим услугам!
ДВ

Дмитрий Верютин   30.03.2019 00:30   Заявить о нарушении