Св1тлана Ткачук. Знаешь...

Мои переводы

Світлана Ткачук.

Знаєш,
А за тебе тобі я дякую.
Хоч зайшлася душа плачем,
Я не буду холодною мрякою,
Я не стану сліпим дощем.
Загорнуся в сніги. Між іншим
Хай хоч сонце з - під чорних брів.
Стану зорями комусь іншому,
Щоб колись ти таки жалів.

Знаєш, яка то мука,
Як восени навмисно
Ронять на землю клени
Жовте, як біль, намисто?
Знаю, яка то мука
На манівці, як вдасться,
Щоби така безкрила
Навпомацки - і до щастя.

Знаешь,
Снова шепчу «спасибо» я,
И хоть сердце рыдает моё,
Не заплачу холодными ливнями
И не стану слепым дождём.
В снег зароюсь. И если солнышко
Заблестит из-под черных бровей,
Отвернусь, – не твоей стану звёздочкой,
Чтобы ты сожалел обо мне.

Знаешь, как угасают клены,
Испившие осени зелье,
Роняя на землю зелёную
Багряное ожерелье?
Знаю, мучительно горько
Окольным путём, как удастся,
Чтобы бескрылою зорькой -
На ощупь - добраться до счастья.

Худ. Елена Сотскова
https://www.youtube.com/watch?v=prgIKYfPnZg
Дмитрий Фрид. "Танго"


Рецензии
Ида!
Пусть меня заочно простит Светлана Ткачук. Знаю, что это не тактично, но перевод удачнее оригинала.

Ю.Алтайцев   24.11.2019 02:53     Заявить о нарушении