Самсон сказал себе

             Густав Фрёдинг. Швеция.
             Перевод со шведского
             Юрия Деянова


Скажи, что в этом мире счастье?
Весна, лишённая ненастья,
она природу пробуждает
и появляются цветы,
потоки движутся воды
и лучезарно жизнь сияет,
и я в Тимнатх хочу идти,
найти там женщину, цвести!

А в небесах летают птицы,
в лесах олени бьют копытцем,
подругу жизни завлекая
и лев пустыни, говорит
со львицей гор, что он горит,
любовью страстною пылая
и я в Тимнатх хочу идти,
найти там женщину, цвести!

Вот солнце село за горами,
но небеса, ещё лучами,
горят фиалково и красно
и вечер выбора настал,
он в паре каждого совпал,
но лишь в моей душе ненастно
и я в Тимнатх хочу идти,
найти там женщину, цвести!
         ***
Gustaf Fr;ding

Simson sade vid sig sj;lv:

Si, v;rlden all sig gl;der,
de milda v;rens v;der,
de komma och f;rsvinna
och markens blomster spira
och vattub;ckar rinna,
jag vill g; ned till Thimnath
och s;ka mig en kvinna!

Si, luftens f;gel flyger,
si, skogens r;djur smyger
sin k;ra v;n att finna,
si ;knens starka lejon
hos bergens lejoninna,
jag vill g; ned till Thimnath
och s;ka mig en kvinna!

Si, purpurr;d till f;rgen
g;r solen bakom bergen
och himlens skyar brinna
och aftonsvalkan kommer
som nattens b;darinna,
jag vill g; ned till Thimnath
och s;ka mig en kvinna!
            ***

             


Рецензии