Шекспириада-5. Сонет 5. Вольный перевод

 Те часы, которые своей тонкой работой создали
 прелестный образ, на котором останавливаются все взгляды,
 поведут себя как тираны по отношению к нему же
 и лишат красоты то, что все превосходит красотой,
 поскольку неутомимое время ведет лето
 к отвратительной зиме и там губит его:
 соки будут скованы морозом, а пышная листва исчезнет,
 красота будет занесена снегом, и всюду будет голо.
 Тогда, если эссенция* лета не была сохранена,
 нежным узником, заточенным в стеклянных стенах,
 вместе с красотой будет утрачена ее животворная сила,
 не станет ни красоты, ни памяти о том, какова она была.
 Но если из цветов выделена эссенция, то, хотя их постигает зима,
 они  теряют только свой вид, а их сладкая сущность по-прежнему жива.

Прелестный образ Время создаёт,
Что восхищает все людские взоры,
Но и лишает, как тиран, красот,
Не допуская рассуждений, спора.

Неутомимо Время гонит нас
Из летних дней в объятья зимней стужи…
Оно красот лишает землю враз –
Кругом всё голо, вьюги в танце кружат…

Благоуханье лета вспомним мы,
Когда откроем склянку дорогую –
В ней сохранила влага нам цветы,
Их аромат и силу их живую.

Зимой цветы теряют только вид,
Но красоту их аромат хранит.               


Рецензии