Шелковица, или тутовое дерево
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
Оно надземное, минуя землю,
столетиями добывая корни,
невзрачные меж яблоней. Подпоры,
стремянки ставим, промежутки кратки,
и там, и тут к нему, ещё не парни,
рот в ягодах смородины, сок сладок.
Повсюду небо, словно сада зелень,
доступный, сверху не закрытый кратер,
пчёл и стрекоз в нём создаются пары.
Рай. Разве удивляемся мы, краше
нет дерева, что бездыханным адом
всё ж выпестует для цветения зелень.
С нидерландского
Anton van Wilderode
Moerbeiboom
Al bijna bovengronds en zonder aarde
de wortels opgewerkt van tachtig jaren
onschoon geschoord tussen de appelaren
hier en hiertegen toen wij knapen waren
de ladder neergelegd, de merels nader
in bessenmoes de bek, vol zuiver water
de hemel overal, de groene gaarde
van bovenaf gezien een open krater
voor blauwe bijen en libellenparen.
Het paradijs. En geen verbazing later
wanneer de boom met ingehouden adem
zich opsluit in de zaal van zijn geblaarte.
Свидетельство о публикации №119032403039