Сэр Эдмунд Уильям Госс. Терцины

              Gosse, Sir Edmund William
                1849-1928
Villanelle: "Wouldst thou not be content to die"
Wouldst thou not be content to die
When low-hung fruit is hardly clinging,
And golden Autumn passes by?

Beneath this delicate rose-gray sky,
While sunset bells are faintly ringing,
Wouldst thou not be content to die?

For wintry webs of mist on high
Out of the muffled earth are springing,
And golden Autumn passes by.

O now when pleasures fade and fly,
And Hope her southward flight is winging,
Wouldst thou not be content to die?

Lest Winter come, with wailing cry
His cruel icy bondage bringing,
When golden Autumn hath passed by.

And thou, with many a tear and sigh,
While life her wasted hands is wringing,
Shalt pray in vain for leave to die
When golden Autumn hath passed by.

                Сэр Эдмунд Уильям Госс.
                Терцины
Приходит осень, зреет плод,
Хоть сладок он, увы, на землю упадёт,
Всё, всё, как милый Августин пройдёт.

И тучек в дымке нежных роз полёт,
Когда вечерний звон в туман падёт,
Всё, всё, как милый Августин пройдёт.

Их ночи хлад в сеть звёзд возьмёт,
И золото осеннее листвы мороз сорвёт,
Всё, всё, как милый Августин пройдёт.

Когда пора чудес, как сон минёт,
И обгоняя тень, птиц караван на юг влечёт,
Всё, всё, как милый Августин пройдёт.

Зима нагрянет, ей вздохи, вопли  нипочём,
И реки в ледяное рабство закуёт,
Воспоминания об осени метель сотрёт.

Пусть в сеть утрат твой день падёт,
Напрасно маешься, молись, их жизнь берёт,
Всё волей божией грядёт!

2019. Вольный перевод с английского языка.
Фото поэта из интернета.


Рецензии