Какими легкими шагами ты бежишь!

             Луис Каррилло поэт аргентины.
             Перевод с испанского
             Юрия Деянова.


О, как легко бежишь, ты время!
Мне не угнаться за тобой,
Руководишь моей судьбой
Вселяя радость или бремя.

Хотел идти с тобою в ногу,
Остановить желал не раз,
Но разводило ты же нас,
Идя своей прямой дорогой.

А я блуждал, искал величье,
Глазами Аргоса прозрел.
Какое было безразличье!

Прости же время, не хотел,
Но нет теперь тебя в наличье,
Хотя осталось много дел.
         ***
            Luis Carrillo
«;Con qu; ligeros pasos vas corriendo!»

Con qu; ligeros pasos vas corriendo!
;Oh c;mo te me ausentas, tiempo vano!
;Ay, de mi bien, y de mi ser tirano,
c;mo tu altivo brazo voy siguiendo!

Detenerte pens;, pasaste huyendo;
segu;te, y ausent;stete liviano;
gast;te a ti en buscarte, ;oh inhumano!:
mientras m;s te busqu;, te fui perdiendo.

Ya conozco tu furia, ya, humillado,
de tu guada;a pueblo los despojos;
;oh amargo desenga;o no admitido!

Ciego viv;, y al fin, desenga;ado,
hecho Argos de mi mal con tristes ojos
huir te veo, y veo te he perdido.

Luis Carrillo y Sotomayor (1582?-1610)


Рецензии