Две большие разницы

На букву "П" они, - no mix:
Переводчик и Пародист...
Ведь пародист всегда ершист,
Переводчик - эквилибрист!

Пародиста прищурен взгляд,
Но частенько мимо заряд...
Переводчикам табу яд -
Они поэтов VIP* разряд!

* - very important person


Рецензии
Коль оба "П" ты совмещаешь,
тогда куда ты попадаешь?
Ершистый ты эквилибрист
иль эквилИбристый ершист?

Юрий, судя по тому, что пародий у меня много, а перевод только один - я пока попадаю в разряд "ершистых"!

С улыбкой,Эмма.

Акростихи Эммы Ивановой   17.09.2020 18:33     Заявить о нарушении
Эмма, если экс отшлифовать - афоризмом может стать:)
У меня счёт аж 1:1 и то условный (слава богу не срок), т.к. пародия как пример не стихотворной, а пародии на явления некоторые. Энгельберт так возмущался по этому поводу, что у меня на мониторе брызги проступали:
http://stihi.ru/2018/01/13/3375
Вас с почином и видится, что все сонеты Шекспира Вам по плечу, а потом надо и мову перекласти:)
Ждём-с!
ЮН с поклоном.



Юрий Заров   17.09.2020 19:49   Заявить о нарушении
Ой, Юрий, спасибо, конечно, за возлагаемые на меня надежды, но я их не оправдаю! Переводов Шекспира делать не буду, ибо давно английский забыла!(Да и благодарность английской королевы уже досталась Тяптину, так что мне и стараться нечего!))))))

А вот в переводах на мову можно попрактиковаться!
С улыбкой, Эмма.

Акростихи Эммы Ивановой   18.09.2020 11:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.