Метаморфоза

       Х.Й. ван Тинховен

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Берёзы одиноки. Время серо,
рвёт запоздалые коры чешуйки.
От безразличия гуляют нервы.
И клочья кожи на разрывах жутки.

Мы дети прокаженные полудня.
Блеск, пыл. И мёртвый лист на мёртвой ветке,
состарились в застенчивом кокетстве,
пока бушует ветер, небо мутно.

И медленно мои буравят корни
пыль и песок, там внятная вода
вмерзает в подземелье коркой льда,
и страшного суда мы ждём покорно.

С нидерландского


       H.J. van Tienhoven

Metamorphose

Eenzame berken. En de grijze tijd
scheurt van hun bast de grijze schilferingen.
Ik hoor mijn koude door hun nerven zingen.
Ik ruk zilveren flarden van mijn huid.

Wij zijn de melaatsen van `t middaguur.
Koud vuur, koud vuur. Dood blad aan dode twijgen,
te oud geworden om beschroomd te nijgen
als de wind aanraast en de hemel scheurt.

En langzaam boren zich mijn wortels in
het dode stuifzand, waar het levend water
hoorbaar bevriest in onderaardse aders
en `t wachten op de jongste dag begint.



      


Рецензии