Буква ё в алфавите

29 ноября 2018 года исполнилось 235 лет со дня рождения одной русской старушки. Одни к ней относятся нейтрально, другие – клянут на чем свет стоит, обвиняют чуть ли не в сатанизме, подвергают лингвистической анафеме и считают «белой вороной». Речь идёт о букве «ё»!

Правда, официальную «прописку» в русском алфавите она получила только 10 октября 1918 года. Где ж она шаталась все эти годы? И откуда вообще взялась? И нужна ли?

ЗАЧЕМ НУЖНА «Ё», ЕСЛИ ВМЕСТО НЕЁ ПИШУТ «Е»?

Несмотря на долгую и многострадальную историю, она до сих пор считается необязательной. Печатные издания сетуют, что с её функцией успешно справится и «е», а две точки печатать неудобно. В 21-м веке в это уже не верится. И не печатают её просто по традиции. Ведь не происходит такого, например, с буквой «й», крючок наверху которой тоже, по логике печатников, неудобно пропечатывать. А на письме слово с «е» и с «ё» может привести к смене формы слова или его значения:

; всё – все;
; съём – съем;
; вёсны – весны;
; полёт – полет;
; вёсла – весла;
; слёз – слез;
; зёрна – зерна;
; чёрт – черт;
; заём – заем;
; нём – нем;
; вёдро – ведро.

Это является прямым доказательством того, что буква определяет значение слова на письме, а значит – можно и нужно делать ее обязательной для написания.

Формально говоря, две точки над «ё» называть диакритическими знаками (диерезисом, трема, умляутом) некорректно. Диакритические знаки видоизменяют букву, но буква с диакритическим знаком не имеет своего места в алфавите и не является отдельной буквой. С тех пор, как «ё» стала отдельной буквой, то есть с 1918 года, две точки являются просто частью графемы.

ИСТОРИЯ БУКВЫ «Ё» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Некоторые любят ругать языковую реформу 1918 года, а вместе с ней и букву «ё», обвиняя ее в том, что она не слишком древняя, не слишком исконная и не слишком русская. В конце 18 века букву придумала Екатерина Воронцова-Дашкова, подруга Екатерины II. Она активно интересовалась гуманитарными науками и языками. Две точки над буквой «е» были заимствованы по аналогии с диакритическими знаками европейской письменности: либо с немецким умляутом, либо с французским диерезисом. Поскольку Дашкову окружала интеллектуальная элита того времени, «ё» быстро переняли Карамзин и Державин.

Первыми подверглись изменению слова, начинающиеся на «іо»:

; іолка – ёлка;
; іож – ёж.

Это казалось во всех отношениях рациональным. Во-первых, в начале слова звуки [j;] произносятся настолько сливаясь, что Дашкова расценила их как один звук – наподобие дифтонгов в западноевропейских языках. Тем не менее, в современной фонетике они всё ещё считаются двумя разными звуками. Во-вторых, использование одной графемы вместо двух сулило значительное упрощение и экономию места в печатном тексте.

Затем настал черед тех слов, в которых уже несколько веков допускалось чередование звуков е/о:

; мед – мёд;
; полет – полёт;
; перышко – пёрышко;
; костер – костёр.

«Легализовать» букву «ё» пытался еще Л. Н. Толстой в конце 19 века. В его дидактическом труде «Новая азбука» буква «ё» предстаёт полноценной буквой. Но из-за одиозности персоны автора и шквала критики его работа стала не педагогической методичкой, а предметом научных скандалов.

Начиная с вышеупомянутой реформы 1918 года «ё» стала официальной буквой в алфавите. А в 1942 году было регламентировано использование «ё» (которое не заменяется на «е») в правописании в школах.

ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА УДАРЕНИЯ

Ещё со школы мы заучили – в словах с «ё» ударение всегда падает на звук, который она отображает. А вот и не всегда! В словах с двумя корнями основное ударение может падать на другой звук, но второстепенное – всегда останется на звуковом эквиваленте «ё»:

; четырёхъярусный;
; самолётостроение;
; трёхлетие;
; слёзоотделение;
; трёхголовый.

В словах иностранного происхождения традиции ударения подавляются традициями русского словообразования:

; кёнигсбергский;
; сёрфингист.


Сегодня буква «ё» помимо русского используется ещё в таких языках:

* БЕЛОРУССКИЙ – появилась после реформы, в 20-х годах её безуспешно хотели заменить диграфом. Интересно, что, в отличие от русского языка, в белорусском письме нельзя использовать «е» вместо «ё» – это считается ошибкой.

* КАЗАХСКИЙ – была введена в кириллический вариант алфавита в 1957, а уже 2025 полностью исчезнет из казахского языка вместе со всем кириллическим письмом из-за перехода на латиницу.

* МОНГОЛЬСКИЙ – вольные варианты кириллического письма проникли в дальний азиатский регион с конца 19 века, а с ними и «ё», которая активно использовалась в русском языке, но ещё не была узаконена.

* УДМУРТСКИЙ – в 70-х годах 19 века педагог и ученый Николай Ильминский разработал систему кириллического удмуртского письма, в котором уже была буква «ё».

* КИРГИЗСКИЙ – производный кириллический алфавит для уже существующего языка был утвержден в 1940 году, однако до сих пор существуют разногласия по поводу взаимозаменяемости буквосочетания «йо» и буквы «ё».

* ТАДЖИКСКИЙ – тогда же, в 1940 году кириллическую письменность регламентировали и для таджикского языка. Так в него попала буква «ё». Для того, чтобы сохранить фонетическую аутентичность, в письменность добавляли графемы, которые соответствовали звукам языка. В результате в определенный период до 1998 года в таджикском алфавите числилось аж 37 букв. С 2010 года ведутся дебаты о том, целесообразно ли «держать» в алфавите «е», «ё», «ю», «я».

* ЧУВАШСКИЙ – кириллическая письменность появилась у этого языка с 1949 года. Несмотря на то, что в алфавите официально присутствует буква «ё», на самом деле она не отображает ни одну аутентичную фонему и используется исключительно в заимствованиях из русского языка.


© Марина Удальцова, 2018 г.


Рецензии