Дилогия барда. Голос древнего барда

Перевод стихотворения У.Блейка

Юноша встань поближе.
Смотри – рассвет настает,
Новой правды восход:
Сомненья ушли, но разум унижен,
Я мрак и хитрость предвижу.

Глупость – лабиринт теней,
Сеть запутанных корней.

Многие пойманы ею!
Блуждая во тьме по костям мертвецов,
Решили, что прочих умнее;
Хотят всех вести, да кто б вел их – слепцов.
(2019)

Оригинал:
The Voice of the Ancient Bard (William Blake, around 1825)

Youth of delight come hither.
And see the opening morn,
Image of truth new born.
Doubt is fled & clouds of reason
Dark disputes & artful teazing.

Folly is an endless maze,
Tangled roots perplex her ways.

How many have fallen there!
They stumble all night over bones of the dead
And feel they know not what but care;
And wish to lead others when they should be led.


Рецензии