Стих на сленге с переводом

Im hooked on you (втрескался в тебя)

О, приколись! Опять в окне я гуглю свет,
Всё тело содрогнулось от ремейка,
Как в то наше свидание от фэйка,
Но я всё верю в твой вариетет.

Зачем ты посылаешь мне дизлайк?
Мой лейбл тебя обманет, словно смайлик.
Всё это фрик: я проще, чем сандалик.
Ты - мой винтаж, и я рычу, как байк.

Мы - два тинейджера: ты помнишь наш онлайн?
Дресс-код угрюмый и мудрёный коучинг?
Оставим флуд, а конфа прежних тайн -
Она сгорела компом в чьей-то ночи.

Приди ж, уже начался уик-энд!
...................................

Признание (перевод на русский)

О, вообрази! Опять в окне ищу я свет.
Всё тело содрогнулось от этого самоизменения.
Как в то наше свидание от зрительного обмана.
Но я всё верю в тебя другую.

Зачем ты посылаешь мне антипатию?
Мой образ тебя обманет, словно рисунок-рожица.
Всё это необычность одежды: я проще, чем сандалик.
Ты - моё прошлое в настоящем, и я рычу, как мотоцикл.

Мы - как двое совсем молодых... Ты помнишь ту нашу встречу?
Во что тогда одевались и чему хотели научиться на свиданиях?
Оставим пустые разговоры... А собрание прежних разных тайн -
Оно сгорит, как компьютер, в чьей-то ночи...

Приди ж, уже начались выходные!
..................................................


Рецензии
Классно!!! Спасибо за улыбку, Валентина.

Леди Печалей   19.05.2019 19:58     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Валентина! Признаюсь, я не пионер переложения некоторого текста на иной говор. В "Вопросах литературы" (которые я когда-то постоянно выписывал, начиная с 1972г.) есть рубрика "В шутку и всерьёз", где приводились "уморительные" опыты, какой предпринял наконец-то и я. Публиковались попытки перевода "Евгения Онегина" на украинский и белорусский, но получалась смешная "чертовщина"; "Онегин" - только для русского языка... И есть поэтические шедевры на украинском и белорусском, которые почти всё теряют при переводе на русский. Вывод: желание и умение пошутить - неотъемлемая черта литжизни; вопрос - в мастерстве, поэтому таких "шуток" у меня считанные единицы. И мне очень приятно, что удалось "не переборщить" и вызвать Вашу улыбку! Вскоре опубликую кое-что из "Вопросов литературы", для образца высокого профессионального юмора, поставлю Вас в известность. Всего Вам хорошего, весёлого, удачного!..

Флорентин Тригодин   19.05.2019 21:02   Заявить о нарушении