Полонез свой Огинский назвал "Расставание с родиной"-
Оттого так возвышенно-строг и щемяще-печален он,
Оттого так любим и понятен в народе он,
Оттого будет трогать и впредь благородным звучанием.
Андрей, "оттого будет трогать и впредь" - это понятно и так, сюда бы вместить "полонез ля минор".
"Возвышенно-строг" и "щемяще-печален" - с дефисом, пробелы между словами не нужны". Спасибо! Успехов.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.