Направо-влево. Эрве Ришар

Направо-влево, вверх и вниз
Припев рождаем поворотами.
Здесь - дерево, а там - карниз,
И всё это - судьба нам, вот она.

И в зоопарк бы верить нам,
Но чтобы клетки все - открытые,
Чтоб воля там была слонам,
И птицы все летали сытыми.

Сейчас они живут в плену,
Как клетки их - они квадратные,
И им просеет ночь Луну -
Дела вообще невероятные.

Здесь звуки гласные царят,
Забытые: остры и смазаны.
Здесь Алладин - наш добрый брат,
С Али-Бабой дорога связана.

А дальше, где рассвет так тих,
Там император, с важной свитою
Гуляя, пишет новый стих,
И свита тем стихом прибитая.

Каким бы ни было письмо -
Арабским иль еврейским, греческим, -
Пусть каждый ищет смысл. Само
Так написалось этим вечером.

Эрве Ришар, современный французский поэт, писатель и переводчик.
Переведено 17.03.2019
----
"Вверх и вниз, направо-влево" -
Так просты слова припева.
"Это - ящик, то - сосна".
Жизнь, как песенка, ясна.

Вот бы сделать зоосад,
Но сломать обычай:
Птицы в небо пусть летят,
Небо - домик птичий.

Стала ящиком сосна,
Ящик - клеткой тут же.
Глядь! - и в ней сидит весна...
Время видеть глубже.

Там, за далью голубой,
В мире - меньше злости.
Магомет с Али-Бабой -
Алладина гости.

Император как-то раз
(Уж гасили свечи)
Бросил пару милых фраз:
Двор лишился речи.

Галл, араб или индус -
Все различно пишут.
Каждый пусть себе на вкус
Алфавит отыщет.
(8.12.2020)


Рецензии