Направо-влево. Эрве Ришар
Припев рождаем поворотами.
Здесь - дерево, а там - карниз,
И всё это - судьба нам, вот она.
И в зоопарк бы верить нам,
Но чтобы клетки все - открытые,
Чтоб воля там была слонам,
И птицы все летали сытыми.
Сейчас они живут в плену,
Как клетки их - они квадратные,
И им просеет ночь Луну -
Дела вообще невероятные.
Здесь звуки гласные царят,
Забытые: остры и смазаны.
Здесь Алладин - наш добрый брат,
С Али-Бабой дорога связана.
А дальше, где рассвет так тих,
Там император, с важной свитою
Гуляя, пишет новый стих,
И свита тем стихом прибитая.
Каким бы ни было письмо -
Арабским иль еврейским, греческим, -
Пусть каждый ищет смысл. Само
Так написалось этим вечером.
Эрве Ришар, современный французский поэт, писатель и переводчик.
Переведено 17.03.2019
----
"Вверх и вниз, направо-влево" -
Так просты слова припева.
"Это - ящик, то - сосна".
Жизнь, как песенка, ясна.
Вот бы сделать зоосад,
Но сломать обычай:
Птицы в небо пусть летят,
Небо - домик птичий.
Стала ящиком сосна,
Ящик - клеткой тут же.
Глядь! - и в ней сидит весна...
Время видеть глубже.
Там, за далью голубой,
В мире - меньше злости.
Магомет с Али-Бабой -
Алладина гости.
Император как-то раз
(Уж гасили свечи)
Бросил пару милых фраз:
Двор лишился речи.
Галл, араб или индус -
Все различно пишут.
Каждый пусть себе на вкус
Алфавит отыщет.
(8.12.2020)
Свидетельство о публикации №119031704487