Nicolas Suescun Колумбия Предки

Nicolas Suescun
Colombia – 1937 -2017
Los antepasados

Las proclamas de alg;n tatarabuelo
deben de andar por mi sangre
trastocadas en poemas,
igual que la nariz de la hermana
de las madres de sus padres,
o la terquedad de ese ancestro
remoto y r;stico, ignorante,
que se quem; las manos en el fuego,
o la furia de ese remero oscuro,
esclavo en una galera en que viaj; Virgilio,
o la falaz sonrisa de alg;n inquisidor
ante una pira en la que ard;a una bruja.
De estas cosas, y de otras incontables,
nadie se puede librar, aunque lo quiera.


НИКОЛАС СУЕСКУН
Колумбия
ПРЕДКИ

Вольный поэтический перевод с испанского О.Шаховской (Понмаревой)

Мы все какого-то из предков представляем.
Они, должно быть, у меня в крови и их дары,
с запечатлёнными поэмами проходят, пробегают,
равно, как нос, запоминающийся у моей сестры,
её родителей, и матери отца или упрямство предка
из деревни отдалённой, невежеством своим известного,
дурным характером, или
того, чьи обожжённые нещадно руки,
иль гнев гребца могучего,
что на галере шёл с Вергилием,
или перед костром лживая улыбка чья-то, сучья,
того, кто спрашивал о ведьме,
что на костре пылала…
Нам от свидетельств этих и не откреститься,
пусть даже, если кто-то где-то
вдруг захочет сильно измениться.

09.10.18

Оригинал из «Isla Negra» № 12/443– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии