Francisco de Asis Fernandez Никарагуа Ночное
Granada,Nicaragua - 1945
Nocturnal
I
Se me vienen rostros, incorpor;ndose
sobre el desierto de arcilla mestiza de la memoria,
iluminaciones miserables de vasijas, huesos y rocas
del tejido precario de los sue;os
en una tempestad de signos y presagios;
voces de nodrizas aquejadas
en la soledad de una mansi;n cubierta de hojarasca.
Se me vienen procesiones de rostros encarnados
desde la palma de la mano que contiene el infinito,
y las rutas de los mapas astrales
que disponen la casa de los astros y los hombres
con el orden de la dicha, o con el orden de la soledad
y las iluminaciones.
ФРАНСИСКО АСИС ФЕРНАНДЕС
Никарагуа
НОЧНОЕ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Ко мне приходят лица из пустыни,
что глиной памяти скреплённые,
сосуды, кости, скалы там убого освещённые
в той ткани сновидений зыбких, но единых
в буре знаков, предзнаменований;
кормилиц со страдающими голосами
видение особняка, покрытого листами,
передо мною лица, руки и ладони,
где бесконечность в линиях таится,
на звёздных картах след мудрёный,
дома для звёзд и для людей
заботливо возведены,
где счастье есть основа, не отведёт очей.
порядок там, но одиночество, они освещены.
12.10.18
Оригинал из «Isla Negra» № 12/444– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №119031600375