Беседа с Омаром Хайямом 7

Подстрочник:

«Как жаль, что мы зря состарились,
[Что] в чаше подобного ветру неба истолкли нас.
Горе и скорбь! [Не успели] мы моргнуть глазом,
Как не стало нас, [ушли], не достигнув своих желаний»

Перевод:

Безмерно жаль, что мы состарились без проку,
Что в чаше неба нас толкли ветров потоки.
Повсюду - горе, скорбь! И глазом не моргнув,
Ушли мы, а мечты остались в снах далёких.

Ответ:

Пожаловался друг, что жизнь коротковата,
Что дни бегут, спешат, уходят без возврата,
Печалился - мечтам за ними не успеть.
Поменьше надо есть - мечты тяжеловаты.


Рецензии
Зина, напоминаем о голосовании!)

Клуб Золотое Сечение   27.03.2019 08:57     Заявить о нарушении
Спасибочки! Исполню долг.
:)

Шустренький   27.03.2019 09:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.