Упасть такси в распахнутые бармы

       Эрик ван дер Стеен

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Упасть такси в распахнутые бармы,
весенние восторги поцелуя,
и был октябрь, а она прильнула
ко мне в манто, и с ароматом Пармы.

Дождь за стеклом расшвыривает пряди,
и я пощекочу лицо усами,
свидание раз в неделю, значит, сами
не отдадим своей любви ни пяди,

вверх, вниз, клаксон и ликования всхлип,
дрожь до костей, адажио, анданте
скользят по ветровому целый миг.

Продлись, продлись, поездка а ля Данте,
Виргилия гудок, победный клик
идальго-рыцаря на Россинанте.

С нидерландского


       Eric van der Steen

Ik viel een taxi in de zachte armen
en zij omhelsde mij met voorjaarszoenen,
men schreef oktober en zij droeg een groene
bontmantel met odeur van fleurs de Parme.

De regen op de ruiten sloeg alarm en
`k was bezig met mijn snor haar snoet te boenen,
o weke, wekelijkse beurt, o - toen een
liefdesduet (met claxon) als uit Carmen,

omhoog, omlaag, een jubelende snik
door merg en been, adagio, andante,
door`t voorruit sneed en door `het ogenblik.

Het werd een hemels tochtje a la Dante,
Virgilius zong aan het stuur en ik
voelde mij Don Quichot op Rossinante.


Рецензии