Горит моё сердце...
Горить моє серце, його запалила
Гаряча іскра палкого жалю.
Чому ж я не плачу? Рясними сльозами
Чому я страшного вогню не заллю?
Душа моя плаче, душа моя рветься,
Та сльози не ринуть потоком буйним,
Мені до очей не доходять ті сльози,
Бо сушить їх туга вогнем запальним.
Хотіла б я вийти у чистеє поле,
Припасти лицем до сирої землі
І так заридати, щоб зорі почули,
Щоб люди вжахнулись на сльози мої.
***
Горит моё сердце, его запалила
Горячая искра горючей тоски.
Так что я не плачу? И где найти силы,
Залить злой огонь мне опять не с руки?
Душа моя плачет,вновь тучи и грозы,
Да слёзы не хлынут потоком сквозь боль,
До глаз не доходят , все высушит слёзы
Тоска..., не удержишь поток огневой .
Мне в чистое поле бы выйти в час поздний,
Припасть бледным ликом к землице сырой,
И так зарыдать, чтоб услышали звёзды,
И люди услышали плач мой земной.
Свидетельство о публикации №119031501721
http://stihi.ru/2018/06/26/4573
http://stihi.ru/2017/06/02/589
http://stihi.ru/2021/02/25/2845
А сам я планирую его перевести для романса Мелашки Балаш в либретто своей будущей оперы "Семья Кайдаша" по мотивам повести Нечуя-Левицкого, поскольку эти стихи Леси Украинки подходят для лирической линии и образа героини, которой я отвёл лирическое сопрано. Вот начало этого перевода:
"Горит моё сердце, его зажигает
Горячая искра".
Кирилл Грибанов 10.08.2025 15:19 Заявить о нарушении
Светлана Пригоцкая 10.08.2025 20:17 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 11.08.2025 14:09 Заявить о нарушении