Blizzard again

Blizzard again
(free translation of the song of the Meladze brothers "Blizzard Again")
(вольный перевод песни братьев Меладзе  «Опять метель»).

I live for years without you,
without closing the door before you.
And since then the countdown of my unexpected losses
Stopped and waiting for someone.

Blizzard again,
And the whole past rotates in the dark.
Blizzard again,
Two eternities merged in the shortest day.
The shortest day...

You forgive me without asking me.
But do not stand long on my doorstep.
After all, now our repeated love
Will last for the rest of our lives.


Blizzard again,
And the whole past rotates in the dark.
Blizzard again,
Two eternities merged in the shortest day.
The shortest day ...

Blizzard again,
And the whole past rotates in the dark.
Blizzard again,
Two eternities merged in the shortest day.
The shortest day ...
      = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Исходный текст:

За тобой, не закрывая дверь,
Я уже живу который год.
И с тех пор отсчет моих нечаянных потерь
Остановленный, кого-то ждет.

Опять метель,
И мается былое в темноте…
Опять метель…
Две вечности сошлись в один короткий день…

Ты меня, не ведая, прости.
На пороге долго не томись.
Ведь теперь у нашей повторившейся любви
Станет сроком давности вся жизнь.

Опять метель,
И мается былое в темноте…
Опять метель…
Две вечности сошлись в один короткий день…

      = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Рецензии
А у меня получилось вот что)))))))))))))))
Behind you without closing the door
I've been living for a year now
And since then, the countdown of my accidental losses
Stopped waiting for someone

Chorus:
Blizzard again
And toil the past in the dark
Blizzard again
Two eternities converged on one short day

Forgive me for not knowing
Do not languish at the doorstep
Cause now our repeated love
Become a limitation period - all life

Chorus:
Blizzard again
And toil the past in the dark
Blizzard again
Two eternities converged on one short day

Blizzard again
And toil the past in the dark
Blizzard again
Two eternities converged on one short day

on one short day лучше, чем in the shortest day, потому что день не кратчайший, а один...
если не секрет, то зачем Вы так трудились?)))))))))))))

Иванов Мильён Второй   19.12.2019 22:35     Заявить о нарушении
Мне это не трудно...
День кратчайший, потому, что это было 22 декабря. (Я у Пугачевой спрашивал:).
-
Параллельно учебе в СШ я окончил муз.НСШ., и в юности подрабатывал в инструментальном ансамбле. От "карьеры лабуха" меня спасли Великий пост и победа на районной математической олимпиаде (на областную - я опоздал на час и потому - не победил :-( :-).
Переводы текстов к песням должны быть эквиритмическими. У меня - такие.
Иначе: песня – уже не песня.
Мой перевод, в отличие от Вашего, - эквиритмический.

Вячеслав Гольдберг   20.12.2019 04:48   Заявить о нарушении
Дерзайте, Гольдберг Слава!
Вас ждет любовь и слава!
Терзайте мудрости слова!
Храни Вас, Божья голова!)))

Иванов Мильён Второй   21.12.2019 21:37   Заявить о нарушении
ОйЙй* А я попАв в Стихи-Фриц ?????
..или в Стихи-джОн$$ ..?????..*

Серж Фико   24.06.2020 21:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.