Эмили Дикинсон. Поднялся ветер...

***
Поднялся ветер,
но лист ни в одном лесу
не шевельнулся,
а ветер слился с холодом
за царством птиц
и пробудил восторг,
как отлученности накат,
снова вдохнул арктическую стойкость
в того, кто и не виден

с английского перевел А.Пустогаров

Emily Dickinson
1259
A Wind that rose
Though not a Leaf
In any Forest stirred
But with itself did cold engage
Beyond the Realm of Bird –
A Wind that woke a lone Delight
Like Separation's Swell
Restored in Arctic Confidence
To the Invisible –


Рецензии
Немногие замечали, что похолодание в близких отношениях-часто вкус горечи сопровождается секундным облегчением.
Как освобождение. Но только на мгновение.Вы это, видимо, заметили: "восторг,как отлученности накат".
В общем - очень художественное впечатление.

Егор Ежаров   14.03.2019 18:02     Заявить о нарушении
Благодарю за поддержку!

Андрей Пустогаров   14.03.2019 18:15   Заявить о нарушении