Пьер Кемп. Идиллия

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Крестьяне все экскременты от
коров разбросали в кольцах
в луга, и ушли. Припозднившийся тот
разгладил вилами свой кусок.
Рядом под яблонями поёт
чудесная девочка в косах.
Поёт она, может быть, о заре,
о куклах с опилками в голове
и дальше, о чём там мечталось.
Вот прозвучал и к вечерне звон,
крестьянин закончил последний загон.
Пожалуй, поникла при этом трава,
горька. Но восстанет, горда.

С нидерландского


       Pierre Kemp

Idylle

De boeren hebben de faeces van
de koeien gespreid in ringen
over de weiden. Een laatste man
strijkt met zijn vork nog even uit
en een kind staat er bij te zingen
onder het rijpende fruit.
Het kind zingt misschien om het avondrood
of om de pop met haar zaagmeel-schoot
en anders om andere dingen.
Het hoort ongemerkt de avondklok
en de laatste ring, die de boer daar trok.
Het gras is daarbij maar neergegaan,
om later subliemer op te staan.


Рецензии