Ричард ле Гальен. Геспериды

Моряк почтенный говорит,
Что в Море несколько веков
Уже не видно Гесперид
И нет Блаженных островов.

Нет больше златовласых дев,
И яблок больше нет в саду,
Не слышен сладостный напев –
Исчезло всё, что было тут.

В долинах утренней порой
Уже не светится туман,
Никто на берег золотой
Не ступит – не сойдёт с ума.

Торговец шустрый говорит:
По Морю плавают суда,
Спешат, не видя Гесперид,
Проносятся туда-сюда.

Но ты, Читатель, не спеши
И старым картам доверяй,
Тогда корабль твоей души
Найдёт, как встарь, тот самый край.


Оригинал:
RICHARD LE GALLIENNE
HESPERIDES
Men say – beyond the Western seas
The happy isles no longer glow,
No sailor sights Hesperides,
All that was long ago.

No longer in a glittering morn
Their misty meadows flicker nigh,
No singing with the spray is borne,
All that is long gone by.

To-day upon the golden beach
No gold-haired guardian maidens stand,
No apples ripen out of reach,
And none are mad to land.

The merchant-men, 'tis they say so,
That trade across the Western seas.
In hurried transit to and fro,
About Hesperides.

But, Reader, not as these thou art,
So loose thy shallop from its hold,
And, trusting to the ancient chart,
Thou'lt make them as of old.


Рецензии