Черный мёд

                Хек'паa чаб у-нич (майя)
                Черный мёд - его доля.
                (Перевод Ю.Кнорозова)

Время алых дымов наступило
Блещут призрачным заревом дни
Урожай будет щедрым на диво
Вождь погладил больные ступни.

Молчаливые, сильные духи
Животворный маис золотится
Полосатые жирные мухи
Потный жрец от дурмана искрится.

Много чаш, много шума и гама
Груда лысых, пустых черепов
И незримого чумного штамма
На кремнистых щеках топоров.

Песнь поют и рыдают девицы
У подножья седых пирамид
Человечиной сытые птицы
Обретают здесь жреческий вид.

Вождь велел принести спозаранку
Черный мёд из далеких лесов
Чтобы сдобрить им гнойную ранку -
Многозначную шутку богов.


Рецензии