Jose Antonio Cedron Аргентина Предложение

Jose Antonio Cedron
Buenos Aires, Argentina -1945
La propuesta

Podemos conocernos, viajar tres mil kil;metros,
diez mil, o tantos m;s.
No quiero ir a la luna.
All; hace falta mucho entrenamiento,
equilibrio en la dieta y en los gestos,
educar al silencio,
aprender a comer, a caminar.
Respirar solo.
Quedemos aqu;, donde lo que se lleva y trae
el viento,
una que otra esperanza.
Cosas que todav;a pueden ser so;adas.
Aqu; tenemos ;rboles, canciones,
las orillas del mar.
La suerte viva.
Quedemos aqu;:  la piel, las manos libres.
Pongamos esa m;sica y te invito a bailar.
A la luna se viaja en los boleros.


ХОСЕ АНТОНИО СЕДРОН
Аргентина
ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Мы можем знать о странах разных и путешествовать на три,
на три, на десять тысяч километров и дальше даже.
Я не хочу быть на Луне, она – холодная планета.
Стараться, хорошо учиться требуется мне:
и равновесию, и жестам, и диете,
привыкнуть к жизни в тишине,
учиться есть, передвигаться, правильно дышать
и понимать ответственность.
Но всё-таки тут лучше оставаться.
И пусть сметает что-то и приносит ветер,
надежду кто-то дарит, сёстры, братцы,
и то, о чём мечтать на свете!
Здесь, на земле деревья есть и песни, моря и берега дуга,
живая, но летучая, удача.
Покуда сердце бьётся, и тоскуют руки без труда,
а это уже много значит.
Давайте музыку, я приглашу
тебя потанцевать, ты – лёгкое перо.
Луною будем мы гулять в прекрасном ритме болеро.



весна 2018

Оригинал из «Isla Negra» № 12/438– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии