Hussein Habasch Курдистан Плач

Hussein Habasch
Kurdistan - 1970
Llorar

Llor; por la ma;ana
Llor; por la tarde
Llor; por la noche
Por la ma;ana perdi; a su hijo
Otro por la tarde
Y el ;ltimo por la noche
A la ma;ana siguiente lloraron por ella
A mediod;a lloraron los que hab;an llorado por ella
No hab;a m;s lloro en la noche
Toda la ciudad estaba inundada de sangre.

de World Poetry Yearbook 2015
Traducci;n Germain Droogenbroodt- Rafael Carcel;n
Перевод Дроогенброодт-Рафпэль Карселен




ХУССЕЙН АБАШ
Курдистан
ПЛАЧ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Он плакал утром.
Плакал вечером.
Он плакал ночью.
Он сына потерял в то утро.
Другого – вечером.
Последнего – ночью.
А утром следующим все плакали над дочерью.
А в полдень тех оплакивали, кто её оплакивал.
И ночью не было плача больше здесь.
Кровь наводнила город весь.

13.10.18
Оригинал, переведённый на испанский, из «Isla Negra» № 12/442– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии