Свершение

Он держал себя великолепно впереди,
Как рано, так и поздно;
Цель его была звёздной,
Чтобы справиться со своей судьбой:
Итак, он сделал и трудился, и он ждал,
Пока не поднялся над ордами, которые ненавидел,
И стоял на высотах, как было суждено,
Сделано одним из великих.

Тогда вот! на вершине горы,
Со стенами, которые были широкими,
Город! из которого, как фонтан,
Розовые голоса, которые плакали:
"Он приходит! Давайте теперь встретимся с ним!
Лицедей и священник, давайте поприветствуем его!
В городе, который он построил, давайте усадим его
На троне его гордости!"

Затем из города он построил,
Тени похожие,
Из ворот, которые позолотила его фантазия
С самыми яркими проблесками мысли,
Странные мимы и химеры пришли сюда,
Со швабрами, косами и поклонами
И он увидел с опущенным сердцем,
Что это были его мечты.

Он вошел; и вот! как он вошел
Они пробормотали его имя;
И привели его туда, где зажигал
Алтарь пламени
В аляповатом храме, установленный
Из себя, где формой он обнаружил
Любовь, которую отклонила его жизнь
И это было его известностью.

*
Мэдисон Джулиус Кавейн
*
Achievement

He held himself splendidly forward
Both early and late;
The aim of his purpose was starward,
To master his fate:
So he wrought and he toiled and he waited,
Till he rose o'er the hordes that he hated,
And stood on the heights, as was fated,
Made one of the great.

Then lo! on the top of the mountain,
With walls that were wide,
A city! from which, as a fountain,
Rose voices that cried:
'He comes! Let us forth now to meet him!
Both mummer and priest let us greet him!
In the city he built let us seat him
On the throne of his pride!'

Then out of the city he builded,
Of shadows it seems,
From gates that his fancy had gilded
With thought's brightest gleams,
Strange mimes and chimeras came trooping,
With moping and mowing and stooping
And he saw, with a heart that was drooping,
That these were his dreams.

He entered; and, lo! as he entered
They murmured his name;
And led him where, burningly centred,
An altar of flame
Made lurid a temple, erected
Of self, where a form he detected
The love that his life had rejected
And this was his fame.
*

Madison Julius Cawein


Рецензии