Жёлтая роза

Старые ворота щелкают, и вниз по тропинке,
Между гвоздикой-розовым и камышом,
Все еще молодой с лицом, хотя серый седой,
Среди цветов своего сада она идет
Ближе к вечеру,
Глубоко в ее волосах желтая роза.

Старый дом показывает один фронтон
Над его деревьями; и мудрец и лук-порей
Смешайте с розой их ароматы: ручей,
Листья скрыты, мимо сада течет,
Что на нем идет снег
Бледные лепестки желтой розы.

Труба сверчков в влажных влажных местах;
И везде светильники светлячков
Пламя, как огни лагерей Фейри;
В то время как над головой мягкое небо показывает
Одна сияющая звезда,
Как и в седых волосах, желтая роза.

Она ищет одно место, где
Розы делают ароматное логово,
Место, где однажды он поцеловал ее волосы,
И сказал свою любовь, как каждый знает,
Каждый цветок, который дует,
И пообещал это желтой розой.

Годы превратили ее темные волосы в седые
С того радостного дня, и все же, говорят они,
Она держит свидание, как в тот день;
И через сад тихо идет,
Ближе к вечеру,
Носить для него эту желтую розу.

A Yellow Rose

The old gate clicks, and down the walk,
Between clove-pink and hollyhock,
Still young of face though gray of lock,
Among her garden's flowers she goes
At evening's close,
Deep in her hair a yellow rose.

The old house shows one gable-peak
Above its trees; and sage and leek
Blend with the rose their scents: the creek,
Leaf-hidden, past the garden flows,
That on it snows
Pale petals of the yellow rose.

The crickets pipe in dewy damps;
And everywhere the fireflies' lamps
Flame like the lights of Faery camps;
While, overhead, the soft sky shows
One star that glows,
As, in gray hair, a yellow rose.

There is one spot she seeks for, where
The roses make a fragrant lair,
A spot where once he kissed her hair,
And told his love, as each one knows,
Each flower that blows,
And pledged it with a yellow rose.

The years have turned her dark hair gray
Since that glad day: and still, they say,
She keeps the tryst as on that day;
And through the garden softly goes,
At evening's close,
Wearing for him that yellow rose.
*
Madison Julius Cawein


Рецензии