Вечерняя прогулка

Вечерняя прогулка

Я молча брёл осенней стороной
по скошенному полю, налегке.
Роса, прохлада, мысли ни одной,
туман упрятал всё, что вдалеке.
Вошёл в объятый сумерками сад,
где бормотали птицы.  День угас.
Где откровенней слов, (те невпопад)
вела печаль свой вкрадчивый рассказ.
Деревья, вдоль ограды, нагишом,
один засохший лист дрожал едва,
и вот его последний миг пришёл,
его сорвали мысли, не слова.
Уже успели астры отцвести,
последнюю сорвал и поспешил
тебе её, как символ принести,
как отблеск опечаленной души…





     A Late Walk
     Robert Frost, 1874 – 1963

      When I go up through the mowing field,
          The headless aftermath,
     Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
          Half closes the garden path.

     And when I come to the garden ground,
          The whir of sober birds
     Up from the tangle of withered weeds
          Is sadder than any words.

     A tree beside the wall stands bare,
          But a leaf that lingered brown,
     Disturbed, I doubt not, by my thought,
          Comes softly rattling down.

     I end not far from my going forth
          By picking the faded blue
     Of the last remaining aster flower
          To carry again to you.


Рецензии
Звездою с неба осени цветок,
хотя ему, конечно, невдомек,
как он прекрасен в сада пустоте,
когда печаль в душе взамен мечте...
Ты мне принес её волшебный свет,
но у меня поверь печали нет,
ведь помню я, как трепетно в саду
ты ждал, когда сказала, что приду...

Нина Михайловна Давыдова   14.09.2019 19:40     Заявить о нарушении
Татьяна Котовщикова порекомендовала мне переводить Фроста, за что я ей ОЧЕНЬ благодарен!

Илья Цейтлин   15.09.2019 00:36   Заявить о нарушении