Вiршi... Тетяна Левицька

Оригiнал:

http://www.stihi.ru/2019/03/04/5798


Погоджуюсь на все, мені не стане гірше.
Візьми, що хочеш стільки, скільки донесеш.
Я поділюсь скоріше хлібом, а не віршем.
Спроможня чим завгодно сонцем і дощем,
і сукнею тією, що пасує дуже,
і навіть чоловіком, вже давно чужі...
Бери, що заманеться, заздрісний, мій друже,
та не чіпай душі, та не чіпай душі!


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Согласна я на всё, и хуже мне не станет.
Возьми, что хочешь: столько, сколько донесёшь.
Я поделюсь скорее хлебом – не стихами.
Способна, чем угодно: солнце то иль дождь…
Иль платьем, что к лицу…и снова всем – по кругу.
И мужем: с ним давно чужие… поспеши!
Бери, на что глядишь завистливой подругой…
Не трогай лишь души…я не отдам души!


Аватар из Инета


Рецензии
В стихах душа живая бьется, Предать стихи, остаться без души! Танюшина мысль великолепно легла в твой перевод, Светлик! Спасибо обеим! Нежно,я

Инна Гаврилова   05.03.2019 20:51     Заявить о нарушении
...спасиБо запоздалое, Инночка..)

Светлана Груздева   29.10.2023 22:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.