Приди... Сара Тисдейл
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл
Приди ко мне, ведь мотылька
Напоминает дней полёт,
Жизнь словно сон и так хрупка,
Что к небу скоро приведёт.
И все, кто так нетерпелив,
Кто свет и радость излучал,
Травы не ощутив прилив,
Среди камней найдут причал...
В жемчужных сумерках весны
Луна, как бледный лепесток -
В объятьях тёплых наши сны,
И поцелуй твой так глубок...
04.03.2019
Иллюстрация: "Поцелуй" Густав Климт
Come - Приди
(by Sara Teasdale)
Come, when the pale moon like a petal
Floats in the pearly dusk of spring,
Come with arms outstretched to take me,
Come with lips pursed up to cling.
Come, for life is a frail moth flying,
Caught in the web of the years that pass,
And soon we two, so warm and eager,
Will be as the gray stones in the grass.
Свидетельство о публикации №119030404855