Александр Геров. Загадка. Перевод с болгарского

Александър Геров
ЗАГАДКА. http://stihi.ru/2013/08/16/19

И застрашителна, и сладка,
с очи, що тайнствено горят,
пред мен стои като загадка
красивата потайна смърт.

Кога ли тя ще ме издебне
и как духа ми ще срази?
С безумие пред гроба леден
или с уплашени сълзи?

Не, тя ще дойде неочаквано
сърцето ми да заличи,
на родствениците разплакани
един час само ще вгорчи.

Александр Геров
ЗАГАДКА (перевод с болгарского на русский: Нина Цурикова)

Она пугающа и сладка,
С огнём таинственных очей,
Стоит, как вечная загадка,
Смерть-гостья тайною моей.

Когда возьмёт меня с собою,
Забравши душу, плоть сразив,
У гроба ль мёртво-ледяною,
С немым бездушием слезы?

Нет, появлением внезапным
Заставит сердце замолчать,
Родных - потери невозвратность
Слезами горя омывать.

Красимир, спасибо огромное за возможность познакомиться с творчеством прекрасных болгарских поэтов, попытаться проникнуться настроением и переосмыслить в русском варианте!
С уважением - Нина Цурикова


Рецензии
Ниночка прекрасный перевод!
прекрасного поэта!!!
---------------------------------
с праздником дорогая моя!
любви... счастья... настроения!
http://www.youtube.com/watch?v=6ENo-FHL1t0&list=RD8ooN6vBePuQ&index=17

Люси Ефим-Олина   07.03.2019 18:23     Заявить о нарушении
Люсинька, спасибо!
Извини за задержку с ответом - была в творческой поездке в Армении.
С теплом - Нина

Нина Цурикова   27.03.2019 13:52   Заявить о нарушении