Тихий полдень, сонет 19, Dante Gabriel Rossetti
Глаза смеются;беды далеки—
Целую твоих пальцев лепестки.
Над нами небо, облака летают:
То врозь, то вместе, словно птицы в стае;
В цветах веселых, желтых, покрывало
Серебряной каймой в поля упало;
Сквозь пальцы льётся время в тишине;
порхает, ищет солнце стрекоза;
Ткань голубую пряли небеса,
И уронили нить на крылья ей;
Подарок свыше этот тихий полдень,
Который сердце навсегда запомнит —
В тот день, без слов, любили мы сильней!
Silent Noon
https://youtu.be/btgFuB_q1ZA
Your hands lie open in the long fresh grass,—
The finger-points look through like rosy blooms:
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
'Neath billowing skies that scatter and amass.
All round our nest, far as the eye can pass,
Are golden kingcup fields with silver edge
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
Tis visible silence, still as the hour-glass.
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
Hangs like a blue thread loosened from the sky:—
So this wing'd hour is dropt to us from above.
Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower,
This close-companioned inarticulate hour
When twofold silence was the song of love.
A Vision of Fiammetta
Painting by Dante Gabriel Rossetti
Свидетельство о публикации №119030301395
