И всё равно весна взыграет! С переводом на нем

Февраль был тёплым, весь почти,
Природа пела и играла…
Пришла весна – похолодало,
И потихонечку дождит…

Погоде выверты простим –
Привыкли –  всякое бывало
Но солнце зиму побеждало –
О том вещает каждый стих.

Терпенья нам не занимать,
Отступится пред светом тьма!
И всё равно весна взыграет!

Форзиций солнечный расцвет…
Фиалок нежный фиолет…
Нарциссы, крокусы – без края…
         2.03.2019

Перевод Дмитрия Лукашенко: http://www.stihi.ru/2019/03/03/6424   
Der Februar war mild und fein,
Und die Natur sang hier und spielte…
Der Frühling brachte uns doch Kälte,
Und Nieselregen sprüht und weint.

Und wir verzeihen ihr den Streich –
Natur hat wechselhaftes Wesen,
Darüber liest man viel in Versen,
Die Sonne macht doch Schnee weich.

Wir haben ja genug Geduld,
Das Licht erweist uns seine Huld!
Der Frühling wird doch triumphieren!

Forsythien blühen gelb im Beet…
Und Veilchen strahlen Violett…
Narzissen, Krokusse – so viele…


Рецензии
Классно перевёл товарищ твой весенний сонет, Римма!
)))))

(Скажу тебе по секрету, что для внимательного прочтения немецкого текста словарь мне не понадобился. А ведь стариковский склероз победно движется. Часто выскакивают из памяти имена-отчества знакомых и коллег.)
:)

сАу

Нерыдайидальго   13.03.2019 19:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Вит!
Дмитрий перевёл уже не один мой стих, что доставляет мне большую радость.
Он отлично владеет языками, при этом, кажется, как и ты, самоучка.

Склероз и моя беда, и ничего с этим не поделать:)))
УУу

С тёплым приветом!

Римма Батищева   13.03.2019 21:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 47 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.