Алмазная гора, четыре стороны

Перевод с корейского Лидии Ким.
Литературная интерпретация Леонтия Белоцкого.

Стоит белая гора Алмазная с вершиной снежной величавой,
Видна с неё гора Ханра, что синие подпирает небеса,
И сказочно-прекрасна пышного весеннего цветения краса,
Да семь озёр прозрачно-голубых, в подножии укрытые дубравой.

В купели их ныряют феи с заоблачной заснеженной  вершины
Драконом дивным извивается прозрачной голубой реки исток,
И отражают это великолепие озёрные глубины,
И щедро к морю катит свои воды полноводная река Амрок

Прекрасны восходы солнца среди заветной этой дивной красоты,
Спеши увидеть рожденье утренней зари, иначе пожалеешь,
Не налюбоваться ночью луною дивной, что сияет с высоты,
Спеши увидеть мгновенья красоты, а спать всегда успеешь.

03.11.18 г. Куркино.


Рецензии
красоту увидеть можно
но и словом описать
в ком Любовь её увидит
и услышит мир чудес....
неси Правду и Любовь ты
чтобы в Вечной красоте...быть с Богом всегда

Слава-Блудный Сын   07.03.2019 18:39     Заявить о нарушении
Спасибо Сава.

Леонтий Белоцкий 2   07.03.2019 18:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.