П. К. Боутенс. Час любви

       П.К. Боутенс
       1870-1943

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Пора, который час?
Сверкающей зарёй
Далёкий луг ещё без косарей,
Стоит он и в ромашках, и в росе;
Течения след в серебряной реке
В лазури мглистой как тугая нить;
И птицы жаворонка вдалеке
Наивную и мудрую гортань
В незримой песне слушают везде.
В ней радость без печали,
Отрада, что в крови...
Пора, который час?
То час любви.

Пора, который час?
У солнца близится полудня миг:
И в поле искупаться, как привык,
В сиянии солнца пахарь награждён;
Серп высекает искры из травы;
Деревья скрадывают тень;
И в небе, и в воде у синевы
Следа нет облаков;
Белёсой лишь луны из двух подков
В огне небесном след лови...
Пора, который час?
То час любви.

Пора, который час?
То вечер золотой и рыжий
Чудесный ближе, ближе:
И светлый облик дня
Смывает как водой поток огня;
Все ветра голоса становятся слышны;
Торопится в сарай последний экипаж;
Кивают мертвецы у сумрачной Стены;
Среди крутых, глазастых
Звёзд, осеняющих небесный луг,
Блеснёт Венеры золотая астра,
Внезапный и чистейший вид...
Пора, который час?
То час любви.

С нидерландского


       P.C. Boutens

Liefdes uur

Hoe laat is `t aan den tijd?
Het is de blanke dageraad:
De diepe wei waar nog geen maaier gaat,
Staat van bedauwde bloemen wit en geel;
De zilvren stroom leidt als een zuivre straat
Weg in het nevellicht azuur;
En morgens zingend hart, de leeuwrik, slaat
Uit zijn verdwaasde keel
Wijsheid die geen betracht en elk verstaat,
Vreugd zonder maat,
Vreugd zonder duur...
Hoe laat is `t aan den tijd?
`t Is liefdes uur.

Hoe laat is `t aan den tijd?
De zon genaakt de middagstee:
In diepte van doorgloede lichtezee
Smoort de akker onder `t bare goud;
De vonken sikkel snerpt door `t droge graan;
De schaduw krimpt terug in `t hout;
In hemel- en in waterbaan
Geen wolken gaan;
Alleen de wit-doorzichte maan
Blijft louter in het blauwe hemelvuur...
Hoe laat is `t aan den tijd?
`t Is liefdes uur.

Hoe laat is aan den tijd?
`t Is avond: in zijn rosse goud
Wordt schoon en oud
De wereld dagehel gezicht;
Snel aan den hemel valt het water van het licht;
En al de windestemmen komen vrij;
De laatste wagen wankelt naar de schuur;
De dooden wenken aan den duistren Oostermuur;
En boven glansbeloopen
Westerse schans in groene hemelwei
Straalt Venus` gouden aster open
Zoo plotseling en puur...
Hoe laat is `t aan den tijd?
`t Is liefdes uur.



 


Рецензии