Уильям Шекспир. Сонет 27. Авторский перевод

От тяжкого труда я изнемог
И ложе мне сулит отдохновение.
Но разум мой, хоть не имеет ног,
Меж звезд бредет, не зная промедления.
К одной тебе рой мыслей потаенных
Паломнический путь вершит ночами.
Я, не смыкая век изнеможденных,
Гляжу во тьму слепца очами.
Но к моему невидящему взору
Душа взывает, от любви ликуя.
И образ твой мерцающим узором
Рассеивает тьму ночную.
Во мгле и свете дня я вынужден блуждать,
Покоя мне , увы, не отыскать.


Рецензии