На Альпах - Адам Мицкевич

вольный перевод с польского стиха Адама Мицкевича
"Do *** (Na Alpach w Splugen 1829)"



Нигде не могу я расстаться с тобой:
на море, на суше- везде ты со мной.
Зимой на катках твои блещут следы,
я голос твой слышу в каскадах воды.
Повсюду твоё представляю лицо.
Боюсь, ты меня заключила в кольцо.

Ты неблагодарна! Сегодня в горах
я, падая в пропасть, исчез в облаках.
Там вечные льды затрудняли мой шаг,
но я продвигался, лёд в искры кроша.
Искал в мутном небе родную звезду
и верил: по ней путь к тебе я найду.

Здесь праздник, и ты королева на нём.
С весёлою группой ты в танцах огнём.
Ты здесь развлекаешься, новым шутя,
смеёшься, о нас говоря, как дитя.
Скажи, ты счастливей, когда, кто в пажах,
в поклонах тебе говорят: госпожа?

И то удовольствие, радость даёт,
и однообразная нудность не в счёт?
А может, счастливою ты бы была,
коль с верным изгнанником в дали б ушла?

Тебя бы везде я по скалам водил,
дорожные трудности песней сластил.
Я бросился б первым в ревущий поток
и камни б в пути убирал из-под ног,
носил на руках и не клял свой удел,
тебя поцелуями я бы согрел.

Нам отдых бы домик внизу предложил,
тебя б с моих плеч я халатом укрыл.
Заснула б, сидя пред пастушьим костром,
и ты на плече бы проснулась моём.


Рецензии