Nicolas del Hierro Испания Сонет- поздравление

Nicolas del Hierro
Espa;a -1934
Soneto para felicitar el a;o

Levantemos la copa por los vivos,
por aquellos que amantes de la tierra
en el terrible infierno de la guerra
desterrados se ven, se ven cautivos.

Amor es la palabra, amor escribo,
y al escribirlo el alma se me aterra
por si no crece amor y nos destierra
al sendero fatal de lo inactivo.

Levantemos la copa, porque el a;o
que nos visita y crece quiebre el da;o
de tanta sinraz;n, de tanto dolo;

que en esta desaz;n de mundo herido,
pleno de soledad y denso olvido,
hasta el Ni;o que nace, llora solo.


НИКОЛАС ДЕЛЬ ИЕРРО
Испания
СОНЕТ-ПОЗДРАВЛЕНИЕ С НОВЫМ ГОДОМ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Поднимем чарку за живых,
за тех, кто любит землю
их превращают в пленных,
в аду войны дней гробовых.

Любовь, пишу опять я это слово,
когда пишу, то приземляюсь словно.
И, если не лелеять её всходы снова,
сожрёт фатальный путь бездействия слепого.

Поднимем чарку за грядущий год,
он к нам торопится, идёт,
за то, чтоб он ломал обман и боль;

Поднимем чарку мы за болевые точки всей планеты,
изжить чтоб одиночество, забвенье, безответность,
покуда не «приидет» божий Сын и будет плакать только.




07.09.17

Оригинал из «Isla Negra» № 12/435– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии