Gonzalo Marquez Cristo Колумбия Возвращения

Gonzalo Marquez Cristo
Colombia – 1963 -2016
Restituciones

Pretendo que todo lo perdido se convierta en poema.
Las heridas como los huracanes tienen nombre. Y aunque ignoro por qu; a mi alrededor nacen los abismos, desde el origen fui mancillado por la felicidad, por su cima inclemente.
Las invasoras restas del recuerdo. La pugna de la ra;z. La antig;edad del silencio...
No pongo flores en el cementerio del sue;o, pero contin;o a pesar de todas las arenas movedizas del esp;ritu.
La culpa que no te deja partir es el amor.
Y ahora la niebla, la lluvia, la ausencia...
El desequilibrio llamado belleza, la terrible orfandad de lo sagrado, la rosa ;gnea que me gu;a en la desesperaci;n...
S; que el camino terminar; por encontrarme.
Como todo lo que se hace visible para morir.


ГОНСАЛО МАРКЕС ХРИСТО
Колумбия
ВОЗВРАЩЕНИЯ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Стремлюсь утерянное превратить в поэму.
Подобно ураганам, у ран есть множество имён.
Не знаю я зачем вокруг меня, как  будто демоны,
разверзли бездны, родившись, был я счастьем очернён,
его немилосердною вершиной.
Захватывают впечатления от воспоминаний из глубинЫ…
Сраженья корня. Древность тишины…
Не приношу цветов я на кладбИще снов невинных,
но продолжаю, несмотря на всё,
месить пески зыбучие своего духа.
Вина не позволяет распрощаться нам – любовь ещё…
Сейчас струится дождь и стелется туман, пустыня, в сердце сухо.
А эквилибр назвали красотой;  твердит чутьё:
священное ужасное сиротство,
и роза огненная, что к отчаянью ведёт.
Я знаю, кончится путь так: она меня найдёт,
как всё, что видимым становится отчётливо.
пред тем, как смерть коснётся.

02.09.17

Оригинал из «Isla Negra» № 12/436– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии