Г. Гейне, Ель. Или Кедр

МУЖСКОЙ ВАРИАНТ:

34
На голой вершине утёса
Стоит белоснежный кедр
И дремлет под куполом звёздным,
Укутанный в лёд и снег.

И снится ему о пальме,
Что в выжженной зноем земле,
Полной восточной тайны,
Грустит на южной скале.

ЖЕНСКИЙ ВАРИАНТ:

36
На северном диком утёсе
Стоит одинокая ель
И дремлет под куполом звёздным,
Укутана в лёд и снег.

Ей снится далёкая пальма,
Что в выжженной зноем земле,
Полной восточной тайны,
Грустит на южной скале.


========================
ЭКВИМЕТРИЧНЫЙ И ЭКВИРИТМИЧНЫЙ ПЕРЕВОД*:
========================

МВ:

45
На севере белоснежном
Стоит на утёсе кедр
И дремлет под небом звёздным,
Укутанный в лёд и снег.

И в снах мечты о пальме
Что в пекле жарких дней
И под восточным ветром
Грустит на южной скале.

ЖВ:

46
На севере одиноко
Стоит на утёсе ель
И дремлет под небом звёздным,
Укутана в лёд и снег.

И в снах мечты о пальме
Что в пекле хмурых дней,
И под восточным небом
Грустит на голой скале.





=======================
БОЛЕЕ ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
=======================

МУЖСКОЙ ВАРИАНТ

28
На самой вершине утёса, —
На севере. — В дикой стране, —
Спит кедр. Под звёздным куполом, слёзы
Скрывает и лёд и снег.

И снится ему о пальме,
На раскалённой от зноя скале,
Что полной восточной тайны
Льёт слёзы в щемящей тоске.

(ВОЗМОЖНО) ЖЕНСКИЙ ВАРИАНТ:

29
На голой вершине утёса, —
Одиноко, — в дикой стране,
Спит ель. Под звёздным куполом, слёзы
Скрывает и лёд и снег.

И снится ей тихая пальма
На раскалённой от зноя скале,
Что полной восточной тайны,
Льёт слёзы в щемящей тоске.







ОРИГИНАЛ:

Henrich Heine "Ein Fichtenbaum steht einsam"
 
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler H;h';
Ihn schl;fert; mit wei;er Decke
Umh;llen ihn Eis und Schnee.
 
Er tr;umt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.



ПОДСТРОЧНИК:

Сосна (м.р.) стоит одиноко
На севере на холодной вершине.
Она дремлет, белым покрывалом
Окутывают её лёд и снег.

Она мечтает о пальме,
Которая далеко на востоке
Одиноко и молча печалится
На пылающей скале.

АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: saginatus



ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Heine "Ein Fichtenbaum steht einsam" (переводы): saginatus
http://saginatus.livejournal.com/136292.html



ИНОЙ ВЗГЛЯД:

2010 - 2

Ель Из Генриха Гейне (Римма Батищева)
http://www.stihi.ru/2010/05/04/7863

Гейне Ein Fichtenbaum steht einsam (Ольга Славянка)
http://www.stihi.ru/2010/09/26/2052

2011 - 1

Ель стоит одиноко... (Тимофей Бондаренко)
http://stihi.ru/2011/05/31/875



2012 -



2013 - 2

Сосна. Генрих Гейне (Андрей Корсаров)
http://stihi.ru/2013/01/18/6111

Г. Гейне в стиле - Хокку- (Станислав Стефанюк)
http://www.stihi.ru/2013/04/28/6673



2014 -



2015 - 1

Генрих Гейне. На севере дальнем (Борис Бериев)
http://www.stihi.ru/2015/12/29/4138 — с подстрочником.



2016 -



2017 - 2

По Г. Гейне Лирические интермеццо 33 (Олег Битцин)
http://www.stihi.ru/2017/04/02/361

Стоит кедр одиноко Генрих Гейне Хайнрих Хайне (Сергей Лузан)
http://stihi.ru/2017/06/28/2568

2018 - 1

О знаменитом переводе Из Гейне Михаила Лермонтова (Белавин Игорь Песни)
http://www.stihi.ru/2018/12/09/7508 — эссе и перевод.



_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:

А вообще конешно ситуация забавная. Я так понял без поллитры не разберёшься, кто там стоял (и на ком). Интересно, а у самих немцев никто не пробовал поинтересоваться... Да, блин. Довольно занятный разбор — оставлю на всякий случай:

Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/publications/sierba.html —

* — собственно, если верить академику Щербе, схема стихотворения Гейне будет такой:

II (2+6) 4 ; _; ; _; | ; ;_; ; A 7 ; +
III (2+5+7) 3 ; _; ; | ; _; ;_; || B 7 ; a
III (2+5+7) 3 ; _; ; | ; _; ; _; ; B 8 ; +
III (2+5+7) 4 ; _; ; ; | _; ; _; B 7 ; a

II (2+6) 2 ; _; ; ; ; _; ; | A 7 ;1 +
II (2+4) 2 ; _; | ; _; ; _ ; | A 6 ;2 b
II (4+6) 5 = _ _ ; _; ; | _; ; = A 7 ; +
II (2+5) 0 ; _; ; ; _; ; _ ; || B 7 ;1 b

Проще:

о1о0/оо1о
о1о/о1о1
о1о/о1о1о
о1оо/1о1

о1ооо1о
о1/о1о0
++о1о|1о
о1оо1о0

Ещё проще:

о1о0оо1о — ЯЯА3
о1оо1о1 — ЯА3
о1оо1о1о — ЯА3
о1оо1о1 — ЯА3

о1ооо1о — Я3
о1о1о0 — Я2
ооо1о1о — Я3=ДХ3
о1оо1о0 — Ам2

МЕТРИКА.

1. Размер: Трёхдольник с анакрузой
2. Схема рифмовки: Холостые катрены. — Где женские окончания без рифмы.
3. Альтернанс: жмжм, жджд*



И вот ещё что, — какие не ленивые немцы! —

H;h'; — schl;fert; — mit wei;er — Umh;llen ihn Eis und Schnee. —

Представьте, на скольких буковках им приходится ставить точечки! Согласен, это не трудолюбивые русские, которые даже на одной бедненькой поставить не в состоянии — ни ище ни вообще. С другой стороны, Россия, как известно, одарена теми своими самородками, что, как правило массажируют свои умы на академических креслах. И чем кресло мягче, тем совершенней ум — эластичней в сторону поелозить. Ну а далее по наклонной. Ага, ага. И достаточно.





__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

МУЖСКОЙ ВАРИАНТ:

1
На самом снежном утёсе
Словно самой скале
Под белой мантией грёзы
Его укутаны в снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме
На южном жарком песку
На востоке что также в печали
Льёт грёзы в сухую скалу

2
Подобен сам он утёсу
На самой голой скале
Под белой мантией в грёзах
Укутан и спрятан в снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме
Что плачет на южном песку
Полной восточной печали
Льёт слёзы в сухую скалу

3
Подобен сам он утёсу
На самой голой скале
Под снежной мантией грёзы
Укутаны в белый снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме
Что тайно на южном песку
Полной восточной печали
О нём. Льёт слёзы в сухую скалу

4
Подобен сам он утёсу
На самой голой скале
Под снежной мантией грёзы
Укутаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме
Что тайно на южном песку
Полной восточной печали
О нём. Льёт слёзы в сухую мечту

5
Подобен сам он утёсу
На самой голой скале
Под снежной мантией грёзы
Укутаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме,
Что тайно, на южном песку,
Полной восточной печали
(За него), льёт слёзы в глухую мечту.

6
Подобен сам он утёсу
На самой дикой скале
Под снежной мантией грёзы
Укутаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме,
Что тайно, на южном песку,
(Полной восточной печали
За него), льёт слёзы в глухую тоску.

7
Подобен вершине утёса
На самой голой скале
Под белой мантией слёзы
Укутаны в спящий снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме,
Что тайно, на южном песку,
(Полной восточной печали
За него), льёт слёзы в глухую тоску.

8
Подобен вершине утёса
На спящей голой скале
Под белой мантией слёзы
Укутаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме,
Что тайно, на южном песку,
(Полной восточной печали
За него), льёт слёзы в глухую тоску.

9
На самой вершине утёса,
Его, на спящей голой скале
Под белой мантией, слёзы
Спрятаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме,
Что тайно, на южном песку,
(Полной восточной печали —
За него), льёт слёзы в глухую тоску.

10
На самой вершине утёса,
Его, на спящей голой скале
Под белой мантией, слёзы
Спрятаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает кедр о пальме,
Что тайно, на южном песке,
(Полной восточной печали —
За него), льёт слёзы в глубокой тоске.*

15
На самой вершине утёса,
На спящей голой скале, —
Кедр. Под белой мантией, слёзы
Спрятаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает о бедной пальме,
Что тайно, на южном песке,
(Полной восточной печали —
За него), льёт слёзы в глубокой тоске.

16
На самой вершине утёса,
Кедр, — на голой скале, —
Под белой мантией, слёзы
Спрятаны в яркий снег

И лёд. — Мечтает о бедной пальме,
Что тайно, на южном песке,
(Полной восточной печали —
За него), льёт слёзы в глубокой тоске.*

17
На голой вершине утёса,
Кедр, — достаёт до небес, —
Под белой мантией, слёзы
Спрятаны в яркий снег

И лёд. — Мечтает о бедной пальме,
Что тайно, на южном песке,
(Полной восточной печали —
За него), льёт слёзы на жаркой скале.

19
На голой вершине утёса,
Достаёт почти до небес, —
Кедр, — под звёздной мантией, слёзы
Спрятаны в белый снег

И лёд. — Мечтает о бедной пальме,
Что тайно, на южном песке,
(Полной восточной печали —
За него), льёт слёзы на жаркой скале.

20
На голой вершине утёса,
Один исполин до небес, —
Кедр, — под звёздной мантией, слёзы
Спрятаны в белый снег

И лёд. — Мечтает о бедной пальме,
Что в зное, на южной скале,
(Полной восточной печали —
За него), льёт слёзы в глубокой тоске.

25
На вершине голой утёса,
Исполин, до самых небес, —
Спит кедр. Под звёздной мантией, слёзы
Спрятаны в белый снег

И лёд. И снится ему о пальме,
На раскалённой от зноя скале,
Что (полной восточной печали
За него), льёт слёзы в глубокой тоске.

26
На самой вершине утёса, —
На севере. — В дикой стране, —
Спит кедр. Под звёздной мантией, слёзы
Скрывает слепящий снег

И лёд. Снится ему о пальме,
На раскалённой от зноя скале,
Что (полной восточной тайны
За него), льёт слёзы в печальной тоске.

30
На самой вершине утёса.
На севере. В дикой стране.
Спит кедр. Под звёздным куполом, грёзы
Скрывает и лёд и снег.

И снится ему о пальме,
На раскалённой от зноя скале,
Что полной восточной тайны
Грустит от щемящей тоски.

32
На самой вершине утёса
Стоит белоснежный кедр.
Под звёздным куполом, грёзы,
Скрывает и лёд и снег.

И снится ему о пальме,
На раскалённой от зноя скале,
Что полной восточной тайны
Грустит в щемящей тоске.


(ВОЗМОЖНО) ЖЕНСКИЙ ВАРИАНТ:

11
На самой вершине утёса,
На спящей голой скале, —
Ель. Под белой мантией, слёзы
Спрятаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает она о пальме,
Что тайно, на южном песке,
(Полной восточной печали —
За неё), льёт слёзы в глубокой тоске.

12
На самой вершине утёса,
На спящей голой скале, —
Ель. Под белой мантией, слёзы
Спрятаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает она как пальмой,
Тайно, на южном песке,
(Полной восточной печали),
Льёт слёзы в глубокой тоске.

13
На самой вершине утёса,
На спящей голой скале, —
Ель. Под белой мантией, слёзы
Спрятаны в яркий снег

И в лёд. Мечтает она о пальме,
Что тайно, на южном песке,
(Полной восточной печали),
Льёт слёзы в глубокой тоске.

14
На самой вершине утёса,
На спящей голой скале, —
Ель, — под белой мантией, слёзы
Спрятаны в яркий снег

И лёд. — Мечтает о жарких странах,
О пальме, на южном песке,
Что в полной восточной печали,
Льёт слёзы в глубокой тоске.*

18
На голой вершине утёса,
Почти достаёт до небес, —
Ель, — под звёздной мантией, слёзы
Спрятаны в белый снег

И лёд. — Мечтает о жарких странах,
О пальме, на южном песке,
Что в полной восточной печали,
Льёт слёзы в глубокой тоске.

21
На голой вершине утёса,
В одиночестве, — и почти до небес, —
Ель, — под звёздной мантией, слёзы
Спрятаны в белый снег

И лёд. — Мечтает о жарких странах,
О пальме, на южном песке,
Что в полной восточной печали,
Льёт слёзы в глубокой тоске.

22
На вершине голой утёса,
В одиночестве, — и почти до небес, —
Ель, — под звёздной мантией, слёзы
Спрятаны в белый снег

И лёд. — Мечтает о жарких странах,
О пальме, на южной скале,
Что полной восточной печали,
Льёт слёзы в глубокой тоске.

23
На вершине голой утёса,
Исполин, в одиночестве, до небес, —
Кедр. Под звёздной мантией, слёзы
Спрятаны в белый снег

И лёд. И снится ему о пальме,
Что в зное, на южной скале,
(Полной восточной печали —
За него), льёт слёзы в глубокой тоске.

24
На вершине голой утёса,
В одиночестве, — до самых небес, —
Спит ель, — под звёздной мантией, слёзы
Спрятаны в белый снег

И лёд. Ей снится, странная пальма
На раскалённой от зноя скале,
Что (полной восточной печали),
Льёт слёзы в глубокой тоске.

27
На голой вершине утёса, —
Одиноко, — в дикой стране,
Спит ель. Под звёздной мантией, слёзы
Скрывает слепящий снег

И лёд. Снится ей, тихая пальма
На раскалённой от зноя скале,
Что (полной восточной тайны),
Льёт слёзы в щемящей тоске.

31
На голой вершине утёса, —
Одиноко, — в дикой стране,
Спит ель. Под звёздным куполом, грёзы
Скрывает и лёд и снег

И снится далёкая пальма
На раскалённой от зноя скале,
Что полной восточной тайны,
Грустит от щемящей тоски.

33
Стоит на вершине утёса,
Под звёздным куполом, ель.
Одиноко. Тихие грёзы
Скрывает и лёд и снег.

Ей снится далёкая пальма
На раскалённой от зноя скале,
Что полной восточной тайны,
Грустит от щемящей тоски.

35
На голой вершине утёса
Стоит одинокая ель
И дремлет под куполом звёздным
Укутана в лёд и снег.

Ей снится далёкая пальма
На раскалённой от зноя земле,
Что полной восточной тайны,
Грустит на южной скале.


ЭКВИМЕТРИЧНЫЙ И ЭКВИРИТМИЧНЫЙ ПЕРЕВОД

МВ:

37
На севере одиноко
Стоит белоснежный кедр
И дремлет под небом звёздным
Укутанный в лёд и снег

И в снах своих мечтая
О пальме в пекле дней
Что под восточной шалью
Ночами грустит в скале

38
На севере одиноко
Стоит белоснежный кедр
И дремлет под небом звёздным
Укутанный в лёд и снег

И в снах своих о пальме
Мечтая в пекле дней
Что под восточной шалью
Ночами грустит в скале

40
На севере белоснежном
Стоит на утёсе кедр
И дремлет под небом звёздным,
Укутанный в лёд и снег.

И в снах своих, мечтая
О пальме, в пекле дней,
Что на восточном ветре
Ночами грустит в скале.

41
На севере белоснежном
Стоит на утёсе кедр
И дремлет под небом звёздным,
Укутанный в лёд и снег.

И сны его о пальме
Восточных, знойных дней
Как под сгоревшим небом
Ночами грустит скале.


43
На севере белоснежном
Стоит на утёсе кедр
И дремлет под небом звёздным,
Укутанный в лёд и снег.

И в снах мечты о пальме
Восточных, знойных дней
Где под сгоревшим небом
Грустит на другой скале.

ЖВ:

39
На севере одиноко
Стоит на утёсе ель
И дремлет под небом звёздным,
Укутана в лёд и снег.

И в снах своих, мечтая
О пальме, в пекле дней,
Как под восточным ветром
Ночами грустит в скале.

42
На севере одиноко
Стоит на утёсе ель
И дремлет под небом звёздным,
Укутана в лёд и снег.

И сны её о пальме
В восточной злой стране,
Как под сгоревшим небом
Ночами грустит скале.

44
На севере одиноко
Стоит на утёсе ель
И дремлет под небом звёздным,
Укутана в лёд и снег.

И в снах мечты о пальме
В восточной, злой земле,
Где под сгоревшим небом
Грустит на другой скале.


Рецензии