Мчать життя колiщата... Тетяна Левицька

Оригiнал:


Мчать життя коліщата
а ти в чорній габі.
Будеш інших прощати -
то пробачиш собі.
Віра втратила крила
від жури і сльоти,
якби Бога молила,
не пила б самоти.
А волошкою в житі
в далині - небеса,
будеш вишні садити -
зачарує краса.
Материнка - душиця
зацвіте у саду,
щоб кохання напитись
треба гнати біду!
Не картай долю люту,
за снігами дощі.
Хтось зіграє на лютні,
стане млосно в душі.
Світ постелить завчасно
покривало з трави.
Народилась для щастя -
то, будь ласка, живи!
© Тетяна Левицька



Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Мчат колёсики жизни -
Ткань черна у плаща.
Раз других ты прощаешь,
И себя всё ж прощай.
Вера стала бескрылой
От печали и слёз.
Если б Бога молила,
Не томил бы вопрос,
Почему одинока
И вдали небеса.
Васильком синеоким
Чаровала б краса.
Материнка-душица
Зацвела бы в саду,
А любви чтоб напиться,
Прогоняла б беду!
Не кори долю люто,
За снегами дожди.
Заиграют на лютне –
Станет томно, поди.
Мир постелет в ненастье
Свой настил из любви.
Родилась коль для счастья,
Так и дальше живи!


* - тоска (на укр.)
Футаж из Инета


Рецензии
Светочка, супер! Умница, как всегда профессионально и трепетно! Огромное спасибо, милая! С 8 Марта тебя, дорогая! Любви, вдохновения, счастья, тепла! С любовью,

Татьяна Левицкая   09.03.2019 00:35     Заявить о нарушении
СпасиБо, Танюшенька!
Завтра, надеюсь, ещё перевод вывешу!..не болей!..
я

Светлана Груздева   09.03.2019 00:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.