Revelatio XXI De die in diem

Где умирает свет, рождаются надежды
На небывалые до нынешних времён
Свершения, заримые рассветом,
Сожжённых душ, измытых в вечности,
Измотанными ранами, под смогом, смрадами
В местах, где слёзы льёт непрекращая ядовитый дождь.

Где нет конца и края ожиданью
Рассвета, что положил конец пленительным закатам,
Что солнце ясное в темной мир человеческий привёл,
Что мне позволил он узреть тебя во мраке,
Где доселе невиданные дали, узоры мне нарисовали
В которых мы с тобой вдвоём идём.

На пепелищах огненных людских страданий,
Лежит мой путь к тебе, в жарах, огромных горнов.
Сгорело в коеих всё то, что даже не могло сгореть.
И вечно прячется судьба, меня в дали своей завидев,
Врата передо мной скоропостижно запирает,
Надежду отбирает на последний в моей жизни свет.

Где умирает свет, рождаются надежды
На небывалые до нынешних времён
Свершения, заримые рассветом,
На век, где ты моя, я твой, и мы идём с тобой вдвоём.
У каждой сказки есть начало, у каждой сказки есть конец.
У данной сказки эпилог лишь, но да и тот можно не счесть.

©Flavius Avitus Borkley.


Рецензии