Морская сказка - Саломея Нерис

вольный перевод с литовского стиха Саломеи Нерис "Juru pasaka"



Море бесконечное, безбрежное.
Лодка- в королевство то врата.
И куда уходят в танце спешные
волны, что играют там всегда?

И куда летят все эти лошади,
взмыленные, снежной белизны?
Я играю с волнами хорошими
и танцую с ритмами волны.

На лужайке чистой и приветливой
буду долго песни распевать.
Тают ткани солнечного вечера,
и земля ложится отдыхать.

Звёздная постель ей сны доверила.
Слава солнца вновь должна взойти,
чтоб нам собирать янтарь уверенно,
чтобы за мечтами вновь идти.

Ты опять уйдёшь в зарю вечернюю,
чтобы их в достатке там набрать,
чтобы вновь тоскующее пение
вместе с морем сердцу открывать.

А в вечерних водах горе плещется,
что разносят волны широко.
В ком всегда добро в остатке светится,
всем спокойной ночи, жить легко!

Для меня кровать- морское донышко,
а тебе земля- цветущий луг.
Лирика твоя нас жжёт, как солнышко,
что несёт свой жар в земную глубь.

И брожу я снова, заведённая,
в синеве далёкой и в морях
безграничных, к странствиям прикована,
и боюсь ходить, где ты гулял.

Повторяет море песню грустную.
Ты вчера вёл с морем разговор
этой песней... Лишь полоской узкою
берег там упал под косогор.


Рецензии