Ф. Г. Лорка. Пейзаж. Перевод с испанского

       ПЕЙЗАЖ.


    Оливковая роща
    то раскрывает веер,
    то его закрывает.
    Над оливковой рощей
    стынет бездонное небо,
    и льётся дождём тёмным
    светил неземной холод.
    Дрожит камыш в полумраке
    на берегу канала.
    Кудрявится ветер серый.
    Оливковые деревья
    увешаны птичьим криком.
    Птиц пленённая стая
    длинными машет хвостами
    в сумраке диком.


       PAISAJE.

    El campo de olivos
    se abre y se cierra
    como un abanico.
    Sobre el olivar
    Hay un cielo hundido
    y una lluvia oscura
    de luceros frios.
    Tiembla junco y penumbra
    a la orilla del rio.
    Se riza el aire gris.
    Los olivos,
    estan cargados
    de gritos.
    Una bandada
    de pajaros cautivos,
    que mueven sus larguisimas
    colas en lo sombrio.
   
   


Рецензии
Валя, замечательное стихотворение! Получилось сказочно красиво.
Очень понравилось.

Всего тебе доброго, твёрдой веры и надежды!

Михаил Калугин   05.03.2023 08:59     Заявить о нарушении
Люблю Лорку, Испанию, испанский язык.
И этот перевод тоже, что редкость для
моей самоцензуры.
Спасибо, Миша.
Весны в душе и мира в мире!

Валентина Щугорева   05.03.2023 21:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.