а. Перевод

Дорогие все,
Приглашаю поучавствовать в мастерской: предложите свои(!) варианты перевода, без гугла конечно же.

Оригинал

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying:
And this same flower that smiles to-day
To-morrow will be dying.

Robert Herrick in Poem Structure - Lines and Stanzas., Retreived from Creative Writing Now on February 17, 2019 at
https://www.creative-writing-now.com/poem-structure.html



Прямой перевод

Собирай свои бутоны роз пока можешь,
Старик-Время летит на останавливаясь:
И тот цветок, что смеётся сегодня
К завтрашнему дню будет умирать.


Попытка 1-ая
Спеши сорвать свои цветы-
Неумолимо Время мчится:
Сегодня радуешься ты,
А завтра смерть к тебе стучится.

Февраля 19, 2019


Рецензии
Александр , всегда восхищалась умением емко, но не теряя поэтичности заключать огромный смысл в несколько строк ! Вот как у Вас )
Захотелось тоже попробовать )

Покуда время так стремительно летит,
Поторопись собрать цветов своих бутоны
Сегодня, ведь ты так счастлив жить,
А завтра смерть к тебе прийти уже готова.

Софи 24   22.09.2019 02:00     Заявить о нарушении
Вот только сейчас заметил. Здорово. Все боятся вот как вы пробовать. А вы не боитесь. Очень вам рад. И получилось неплохо.

Александр Полюс   22.10.2019 11:33   Заявить о нарушении