Скрипка последнего часа
1881-1941
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
За горизонтом в унисон настрой.
Нескромна и горласта радость струн.
Из пепла дождь льёт на того, кто юн,
И серный пламень за него горой.
Не сиплость струн потребует имён.
Не ухо слышит, жаждает душа.
Надежда и разлука хороша,
И именно их слаженный обман.
И поспеши, последний час не ждёт.
Ещё струна вступление поёт -
Тромбон за гробом неземной красы.
Любовным послушанием маня,
Моли, не равнодушием дразня -
Но поцелуем, горшим, чем квасцы.
С нидерландского
F. Schmidt-Degener
Viool van het late uur
Ge wordt gestemd - achter de horizon.
`t Voorspelt, viool, een schreiens-diepe vreugd.
Het regent as, als op bedorven jeugd.
Het regent sulfer of `t nog laaien kon.
Heesheid van snaren hongert naar een naam.
Het oor dat luistert, hongert naar een ziel.
Speel, sinds belofte-pracht in stukken viel,
aanwezigheid, afwezigheid, te saam.
Haast u, de tijd der mooglijkheid is kort.
Terwijl uw aanhef opgezongen wordt,
stoot reeds het dreigen van een doodsbazuin.
Vlei niet met zachtheid tergend-onverschillig,
met laf geliefkoos tot elk doen gewillig -
maar kus met lippen bitter als aluin.
Свидетельство о публикации №119022003512
Валерий Поротиков 19.12.2024 20:16 Заявить о нарушении