Иосиф Гришашвили. Когда любим тобою был
Твердишь, что далеко, томит подъема путь,
Садиха* ты, предатель! – Что ж не хочешь
Дань отдавать любви нашей ничуть?
Когда любим тобою был, я цвёл,
Что значит горе и печаль - не знал,
Стихами я как искрами бросал,
Когда любим тобою был...
Когда любим тобою был, Харпухи** мой,
Тебя встречая, на ноги вставал,
И Сурб Саркиса*** ветер ледяной
Казалось, что теплом тебя встречал,
Когда любим тобою был...
Когда любила, сколько раз с тобой
Шираза розу**** губы восхваляли!
Дорога в дом мой не была крутой,
Подъем и даль тебя не утомляли,
Когда любим тобою был...
Когда любим был, весь Тбилиси мой
В твои красивые глаза глядел.
Когда любим был, пелось и я пел,
Когда любим тобою был...
Перевод с грузинского Э.Пири 15.02.2019
*литературный герой персидской поэзии
**район старого Тбилиси
***В дни Святого Саркиса в феврале(вычисляется по лунному календарю)дует холодный ветер.
****- Ширазские сады восхвалены персидскими поэтами,в частности Шамседдином Мохаммедом Хафизом (1320-1389)
Подстрочный перевод, оригинальный текст - см.http://www.stihi.ru/2013/09/05/4319
Фото из интернета: улица И. Гришашвили в Тбилиси
Свидетельство о публикации №119021706220