Иосиф Гришашвили. Когда любим тобою был

Теперь ко мне ты больше не приходишь,
Твердишь, что далеко, томит подъема путь,
Садиха* ты, предатель! – Что ж не хочешь
Дань отдавать  любви нашей ничуть?

Когда любим тобою был, я цвёл,
Что значит горе и печаль - не знал,
Стихами я как искрами бросал,
Когда любим тобою был...

Когда любим тобою был, Харпухи** мой,
Тебя встречая, на ноги вставал,
И Сурб Саркиса*** ветер ледяной
Казалось, что теплом тебя встречал,
Когда любим тобою был...

Когда любила, сколько раз с тобой
Шираза розу**** губы восхваляли!
Дорога в дом мой не была крутой,
Подъем и даль тебя не утомляли,
Когда любим тобою был...

Когда любим был, весь Тбилиси мой
В  твои красивые  глаза глядел.
Когда любим был, пелось и я пел,
Когда любим тобою был...
         Перевод с грузинского Э.Пири 15.02.2019

*литературный герой персидской поэзии
**район старого Тбилиси
***В дни Святого Саркиса в феврале(вычисляется по лунному календарю)дует холодный ветер.
****- Ширазские сады восхвалены персидскими поэтами,в частности Шамседдином  Мохаммедом Хафизом (1320-1389)

Подстрочный перевод, оригинальный текст - см.http://www.stihi.ru/2013/09/05/4319

Фото из интернета: улица И. Гришашвили в Тбилиси


Рецензии