Альбертина Иванова Заветных мыслей в сердце...

Перевод с марийского Александра Боброва

Заветных мыслей в сердце не спугну…
Воды в колодце утром зачерпну,
А в полдень за околицу шагну,
Легонько клёну встречному кивну.
Нет, не скажу. Ты не кори меня:
В несказанном – таится жар огня.
Есть сила слова – жар его сильней.
Всего одно, а жизнь – куда полней!
А слово снова рвётся из груди,
Но я хочу быть сильной. Погоди.
В сад забегу, забудусь на лугу –
Скрыть радости нигде я не могу!
Коса играет – блики на стерне.
Цветы приветно кланяются мне.
А вечером вернусь в село с лугов,
Знакомый ветер приласкать готов:
Пекло на солнце – отдохни в тени,
Ладони жгло – в прохладу окуни.
Но, мимо дома, заворожена,
Иду к рябине – к песне. Вот она.
Шершавый ствол подруги обниму,
Щекой прижмусь горящей и пойму.
Что опадает шёлковая грусть
И время отступает. Ну и пусть!
Ни слова не промолвлю, восхваля.
Я так тебя люблю, моя земля…


Рецензии