Альбертина Иванова Тёплый ветер

Перевод с марийского Александра Боброва

Вечерняя заря в полнеба
Свой золотистый свет зажгла.
Ломоть поджаристого хлеба
Беру неспешно со стола.

…Вот мама из пристройки летней
Квашню приносит в темноте:
- Попробуем помол последний? –
Мякины шёпот в решете
И рук мельканье не мешают
Вести спокойно маме речь.
От века так: не поспешают,
Когда решают хлеб испечь.
Он тёплый, если делать с жаром.
Сначала – труд, потом – дрова.
- Ну, - скажет мама, - хлеб сажаем. –
И закатает рукава…

Соль, решето и руки мамы,
И жар печи – не забывай! 
На полотенце, белом самом,
Лежит душистый каравай.


Рецензии